04/01/2011

Jerusalém

Jerusalém:

Em hebraico diz-se יְרוּשָׁלַיִם, isto é Yerushalayim.

Em grego transliterou-se em Ἱερουσαλήμ, isto é Hierousalém. Pergunto-me, mas nos meus parcos conhecimentos filológicos não posso ter resposta, mesmo se me parece muito provável, se o jogo de palavras com o termo grego ἱερός/hierós (santo) era comum.

Em latim por sua vez transliterou-se em Hierusalem.

O adjectivo português relativo à cidade é portanto hierosolomitano.

Mas o nome da cidade transforma-se naturalmente: a aspiração (H) deixa de ser pronunciada, e o I transforma-se em J:

Jerusalém.

Sem comentários:

Enviar um comentário