10/09/2012

dois poemas alemães

Ler de manhã e de noite

Aquele que eu amo
Disse-me
Que precisa de mim.
Por isso
Eu tenho cuidado comigo
Presto atenção ao caminho
E temo que uma gota de chuva
Me possa matar.


Morgens und abends zu lesen

Der, den ich liebe,
Hat mir gesagt,
Daß er mich braucht.
Darum
Gebe ich auf mich acht
Sehe auf meinen Weg
Und fürchte von jedem Regentropften
Daß er mich erschlagen könnte.

Bertold Brecht



Aufhebung

A sua desgraça
Poderiam expirar
expirar profundamente
para se poder voltar
a inspirar

E talvez também poderiam
dizer a desgraça
com palavras
com palavras a sério
que formem um conjunto
e que façam sentido
e que se possam se calhar
até perceber
ou que haja ao menos
quem que ou as perceba
ou as possa perceber
E possam chorar
Isso seria bom
quase como
Graça


Erich Fried


Aufhebung

Sein Unglück
ausatmen können
tief ausatmen
so dass man wieder
einatmen kann

Und vielleicht auch sein Unglück
sagen können
in Worten
in wirklichen Worten
die zusammenhängen
und Sinn haben
und die man selbst noch
verstehen kann
und die vielleicht sogar
irgendwer sonst versteht
oder verstehen könnte
Und weinen können
Das wäre schon
fast wieder
Glück

Traduções minhas.

Sem comentários:

Enviar um comentário