11/07/2015

um poema do Rilke

O Vizinho

Violino desconhecido, acaso persegues-me?
Em quantas cidades é que a tua
Solitária noite falou com a minha?
Tocam-te centenas? Toca-te um só?

Haverá em todas as grandes cidades
Pessoas que, sem ti,
Já se teriam perdido nos rios?
E por que razão é que vens sempre ter comigo?

Por que razão sou eu sempre o vizinho daqueles
Que te aterrorizam até que tu cantes
E digas: A vida é mais pesada
Que o peso de todas as coisas.



R.M. Rilke. em O Livro das Imagens [Das Buch der Bilder]. Tradução minha



Der Nachbar

Fremde Geige, gehst du mir nach?
In wieviel fernen Städten schon sprach
deine einsame Nacht zu meiner?
Spielen dich hunderte? Spielt dich einer?

Giebt es in allen großen Städten
solche, die sich ohne dich
schon in den Flüssen verloren hätten?
Und warum trifft es immer mich?

Warum bin ich immer der Nachbar derer,
die dich bange zwingen zu singen
und zu sagen: Das Leben ist schwerer
als die Schwere von allen Dingen.

Sem comentários:

Enviar um comentário