14/07/2015

um poema do Cavafis para a decisão da Cimeira Europeia [segunda-feira 13]

INTERRUPÇÃO

A obra dos deuses interrompemo-la nós,
os apressados e inexperientes seres do instante.
Nos palácios de Elêusis e da Ftia,
Deméter e Tétis iniciam belas obras
entre as chamas altas, e no fumo espesso. Mas
sempre corre Metanira de dentro do quarto
do rei, descomposta e aterrorizada,
e sempre Peleu teme e intervém.


Constandinos Cavafis. 
Tradução minha


ΔΙΑΚΟΠΗ

Τὸ ἔργον τῶν θεῶν διακόπτομεν ἐμεῖς,
τὰ βιαστικὰ κι ἄπειρα ὄντα τῆς στιγμῆς.
Στῆς Ἐλευσῖνος καὶ στῆς Φθίας τὰ παλάτια
ἡ Δήμητρα κ' ἡ Θέτις ἀρχινοῦν ἔργα καλὰ
μὲς σὲ μεγάλες φλόγες καὶ βαθὺν καπνόν. Ἀλλὰ
πάντοτε ὁρμᾶ ἡ Μετάνειρα ἀπὸ τὰ δωμάτια
τοῦ βασιλέως, ξέπλεγη καὶ τρομαγμένη,
καὶ πάντοτε ὁ Πηλεὺς φοβᾶται κ' ἐπεμβαίνει.

Sem comentários:

Enviar um comentário