tradução dedicada ao André Simões
Um Cântico de Graus
Diz-se Adonai que a tua palavra escondida
se declara a si mesma
mesmo desde a obscuridade
por energias dispersas
caídas sobre a stasis
trazidas por estranhos à interpretação,
aspirando à desgraça comum.
Destinados, como herdeiros naturais do espírito,
os teus pródigos e desbenditos loucos
ergueram pedras
em desertos; nos templos deitaram-nas abaixo;
coisas passadas e coisas a vir imperturbável
império de desgosto,
dos cronicamente traídos.
Desgraça a desgraça; lá entregas a tua lei
ao acaso
testemunha inescapável:
o grito dum centurião, as mulheres
a carregar o seu óleo ou sangue; aqui libertas
Bartimeu para sempre
à sua fé cega.
Tradução minha.
A Song of Degrees
Geoffrey Hill
It is said
Adonai your hidden word
declares
itself
even from obscurity
through
energies dispersed
fallen upon stasis
brought by
strangers to interpretation,
aspirant to
the common plight.
Destined, as
natural heirs of the spirit,
your prodigal
unholy fools
raised stones
in deserts;
in the temples cast them down;
things past
and things to come unshaken
empire of
chagrin,
of the chronically betrayed.
Plight into
plight; there you commit your law
to chance
inescapable witness:
a centurion's
cry, the women
bearing their
oil or blood; here you release
Bartimeus for
ever
to his blind faith.
Sem comentários:
Enviar um comentário