11/07/2018

Cântico de Verão - Hannah Arendt [Sommerlied]


Cântico de Verão

Percorro a madura abundância
Do Verão com minhas mãos.
Sobre a terra grave, sombria
Estendem-se dolorosos meus membros.

Campos que se inclinam soando,
Caminhos que o bosque encobre,
Tudo isto exige um silêncio severo:
Pois amamos, quando sofremos,

Que a vítima, que a abundância
Não ressequem a mão do sacerdote,
Que numa calma clara e nobre
A Alegria não esvaneça.

Porque as águas transbordam,
O cansaço quer destruir-nos,
E nós deixamos a nossa vida
Ao amarmos, ao vivermos.

Tradução minha

















Sommerlied

Durch des Sommers reife Fülle
Lass ich meine Hände gleiten.
Meine Glieder schmerzhaft weiten
Zu der dunklen, schweren Erde.

Felder, die sich tönend neigen,
Pfade, die der Wald verschüttet.
Alles zwingt zum strengen Schweigen:
Dass wir lieben, wenn wier leiden,

Dass das Opfer, dass die Fülle
Nicht des Priesters Hand verdorre,
Dass in edler klarer Stille
Uns die Freude nicht ersterbe.

Denn die Wasser fließen über,
Müdigkeit will uns zerstören
Und wir lassen unser Leben
Wenn wir liebenn, wenn wir leben.

Sem comentários:

Enviar um comentário