23/06/2018

Sobre cada nova forma repousa já a sombra da destruição.

Sobre cada nova forma repousa já a sombra da destruição. Percorre a face de cada um individualmente, a de cada existência comum, e a de todo o mundo, não num arco sempre mais largo e mais belo que se expanda, mas sim num percurso que, assim que atinge o Meridiano, recua para o interior das trevas. Para Browne, até a ciência de como desaparecer na obscuridade está indissoluvelmente ligada à crença de que no dia da Ressurreição, quando, tal como num teatro, as últimas revoluções terão chegado a fruição, todos os actores voltarão a aparecer ainda uma última vez no palco, to complete and make up the catrastrophe of this great piece. O médico, que vê como as doenças dos corpos crescem e se enfurecem, é capaz de conceber melhor a mortalidade do que o florescer da vida. Para ele é um milagre que sejamos capazes de nos manter compostos sequer um dia. Contra o ópio do tempo que passa, escreve ele, não há planta que cresça. O sol de inverno põe em evidência o quão depressa a luz se desfaz na cinza, quão depressa a noite nos agarra. Hora após hora, a conta vai-se acumulando. Até o tempo envelhece. Pirâmides, Arcos de Triunfo, Obeliscos, são colunas de gelo derretendo. Jamais alguém que tenha encontrado um lugar junto das imagens do céu pôde ficar em descanso. Nimrod perdeu-se em Orion, Osiris na Canícula. Os maiores povos não duraram mais do que uns três carvalhos. Colocar o próprio nome numa qualquer obra não garante a ninguém direito à recordação, pois quem sabe se não são precisamente os melhores que desaparecem sem deixar rasto. A semente de papoila cai por toda a parte, e se num dia de verão o sofrimento poisa inesperadamente sobre nós como neve, o nosso único desejo é sermos esquecidos . . .
W. G. Sebald. Die Ringe des Saturn. Tradução minha.
Auf jeder neuen Form liegt schon der Schatten der Zerstörung. Es verläuft nämlich die Geschichte jedes einzelnen, die jedes Gemeinwesens und die der ganzen Welt nicht auf einem stets weiter und schöner sich aufschwingenden Bogen, sondern auf einer Bahn, die, nachdem der Meridian erreicht ist, hinunterführt in die Dunkelheit. Die eigene Wissenschaft vom Verschwinden in der Obskurität ist für Browne untrennbar verbunden mit dem Glauben, daß am Tag der Auferstehung, wenn, so wie auf einem Theater, die letzten Revolutionen vollendet sind, die Schauspieler alle noch einmal auf der Bühne erscheinen, to complete and make up the catastrophe of this great piece. Der Arzt, der die Krankheiten in den Körpern wachsen und wüten sieht, begreift die Sterblichkeit besser als die Blüte des Lebens. Ihn dünkt es ein Wunder, daß wir uns halten auch bloß einen einzigen Tag. Gegen das Opium der verstreichenden Zeit, schreibt er, ist kein Kraut gewachsen. Die Wintersonne zeigt an, wie bald das Licht erlischt in der Asche, wie bald uns die Nacht umfängt. Stunde um Stunde wird an die Rechnung gereiht. Sogar die Zeit selber wird alt. Pyramiden, Triumphbögen und Obelisken sind Säulen von schmelzendem Eis. Nicht einmal diejenigen, die einen Platz gefunden haben unter den Bildern des Himmels, konnten auf immer ihren Ruhm sich erhalten. Nimrod ist im Orion verloren, Osiris im Hundsstern. Kaum drei Eichen haben die größten Geschlechter überdauert. Den eigenen Namen auf irgendein Werk zu setzen, sichert niemandem das Anrecht auf Erinnerung, denn wer weiß, ob nicht gerade die besten spurlos verschwunden sind. Der Mohnsamen geht überall auf, und wenn an einem Sommertag unversehens das Elend wie Schnee über uns kommt, wünschen wir nurmehr, vergessen zu werden ...

Sem comentários:

Enviar um comentário