04/12/2014

um poema do Geoffrey Hill

Vou agorar voltar-me para o número imenso dos mortos:
Pois eles são as cascas do que foi já rica semente.
Agora, se para lhes darem de comer a um só lugar acorressem,
Sua vaga extensa excederia os gafanhotos.

Arthur, Elaine, Mordred; todos eles partiram
Para as galerias ripadas de osso.
Nos longas mamoas de Logres transformam-se num só,
E sobre a sua mole erguem-se pináculos de milho.


Geoffrey Hill. Tradução minha.


I will consider the outnumbering dead:
For they are the husks of what was rich seed.
Now, should they come together to be fed,
They would outstrip the locusts’ covering tide.

Arthur, Elaine, Mordred; they are all gone
Among the raftered galleries of bone.
By the long barrows of Logres they are made one,
And over their city stands the pinnacled corn.

Sem comentários:

Enviar um comentário