26/08/2010
Métrica
Há muitos tipos de iambos. Podem ser o som dum monótono tambor. Ou podem ser o descarnar da flor.
The force that through the green fuse drives the flower
Drives my green age; that blasts the roots of trees
Is my destroyer.
And I am dumb to tell the crooked rose
My youth is bent by the same wintry fever.
[...]
21/08/2010
Geoffrey Hill 1 Camões 0
Pavana Dolorosa
Loves I allow and passions I approve:
Ash-Wednesday feasts, ascetic opulence,
the wincing lute, so real in its pretence,
itself a passion amorous of love.
Self-wounding martyrdom, what joys you have,
true-torn among this fictive consonance,
music's creation of the moveless dance,
the decreation to which all must move.
Self-seeking hunter of forms, there is no end
to such pursuits. None can revoke your cry
Your silence is an ecstasy of sound
And your nocturnals blaze upon the day.
I founder in desire for things unfound.
I stay amid the things that will not stay.
Geoffrey Hill, Tenebrae
Loves I allow and passions I approve:
Ash-Wednesday feasts, ascetic opulence,
the wincing lute, so real in its pretence,
itself a passion amorous of love.
Self-wounding martyrdom, what joys you have,
true-torn among this fictive consonance,
music's creation of the moveless dance,
the decreation to which all must move.
Self-seeking hunter of forms, there is no end
to such pursuits. None can revoke your cry
Your silence is an ecstasy of sound
And your nocturnals blaze upon the day.
I founder in desire for things unfound.
I stay amid the things that will not stay.
Geoffrey Hill, Tenebrae
20/08/2010
I rhyme / I write / / Heaney/Hill
XXIII
Not all palimpsests are this eroded
to mý mind. A late sun buffs the granite.
Autumn lies lightly earthed, her funerals
the yellowed reddle blown bare, still abundant.
Should I say só much for Elijah's
chariot blessing these banked fires? If that
were even half-true I could give my name
to rehabilitation. Bien-aimées,
this calls for matching alchemies to make
gold out of loss in the dead season:
Petrarch revived by CHAR, though not
in so many words, la flamme sous l'abri,
the curfew-flame, uncovered. Frénaud,
bleakly resplendent. Where are you fróm?
I said; and he said, Montceau-
Montceau-les-Mines.
Once you ask that you can direct this,
objectivy fear, sorrow; the well-placed
lip-readers of failure now succeed.
Last days, last things, loom on: I write
to astonish myself. So much for all
plain speaking. Enter
sign under signum, I should be so lucky,
false cadence but an ending. Not there yet.
Geoffrey Hill, The Orchards of Syon
Personal Helicon
for Michael Longley
As a child, they could not keep me from wells
And old pumps with buckets and windlasses.
I loved the dark drop, the trapped sky, the smells
Of waterweed, fungus and dank moss.
One, in a brickyard, with a rotted board top.
I savoured the rich crash when a bucket
Plummeted down at the end of a rope.
So deep you saw no reflection in it.
A shallow one under a dry stone ditch
Fructified like any aquarium.
When you dragged out long roots from the soft mulch
A white face hovered over the bottom.
Others had echoes, gave back your own call
With a clean new music in it. And one
Was scaresome, for there, out of ferns and tall
Foxgloves, a rat slapped across my reflection.
Now, to pry into roots, to finger slime,
To stare, big-eyed Narcissus, into some spring
Is beneath all adult dignity. I rhyme
To see myself, to set the darkness echoing.
Seamus Heaney, Death of a Naturalist. Faber&Faber. 1991
Not all palimpsests are this eroded
to mý mind. A late sun buffs the granite.
Autumn lies lightly earthed, her funerals
the yellowed reddle blown bare, still abundant.
Should I say só much for Elijah's
chariot blessing these banked fires? If that
were even half-true I could give my name
to rehabilitation. Bien-aimées,
this calls for matching alchemies to make
gold out of loss in the dead season:
Petrarch revived by CHAR, though not
in so many words, la flamme sous l'abri,
the curfew-flame, uncovered. Frénaud,
bleakly resplendent. Where are you fróm?
I said; and he said, Montceau-
Montceau-les-Mines.
Once you ask that you can direct this,
objectivy fear, sorrow; the well-placed
lip-readers of failure now succeed.
Last days, last things, loom on: I write
to astonish myself. So much for all
plain speaking. Enter
sign under signum, I should be so lucky,
false cadence but an ending. Not there yet.
Geoffrey Hill, The Orchards of Syon
Personal Helicon
for Michael Longley
As a child, they could not keep me from wells
And old pumps with buckets and windlasses.
I loved the dark drop, the trapped sky, the smells
Of waterweed, fungus and dank moss.
One, in a brickyard, with a rotted board top.
I savoured the rich crash when a bucket
Plummeted down at the end of a rope.
So deep you saw no reflection in it.
A shallow one under a dry stone ditch
Fructified like any aquarium.
When you dragged out long roots from the soft mulch
A white face hovered over the bottom.
Others had echoes, gave back your own call
With a clean new music in it. And one
Was scaresome, for there, out of ferns and tall
Foxgloves, a rat slapped across my reflection.
Now, to pry into roots, to finger slime,
To stare, big-eyed Narcissus, into some spring
Is beneath all adult dignity. I rhyme
To see myself, to set the darkness echoing.
Seamus Heaney, Death of a Naturalist. Faber&Faber. 1991
Lachrimae Antiquae Novae
Crucified Lord, so naked to the world,
you live unseen within that nakedness,
consigned by proxy to the judas-kiss
of our devotion, bowed beneath the gold,
with re-enactments, penances foretold:
scentings of love across the wilderness
of retrospection, wild and objectless
longings incarnate in the carnal child.
Beautiful for themselves the icons fade;
the lions and the hermits disappear.
Triumphalism feasts on empty dread,
fulfilling triumphs of the festal year.
We find you wounded by the token spear.
Dominion is swallowed with your blood.
Geoffrey Hill, in Tenebrae
Ainda a propósito de flores e de neve
Veni Coronaberis*
A Garland for Helen Waddell
The crocus armies from the dead
rise up; the realm of love renews
the battle it was born to lose,
though for a time the snows have fled
and old stones blossom in the south
with sculpted vine and psaltery
and half-effaced adultery
the bird-dung dribbling from its mouth
and abstinence crowns all our care
with martyr-laurels for this day.
Towers and steeples rise away
into the towering gulfs of air.
Geoffrey Hill
* "Vem e serás coroada"
A Garland for Helen Waddell
The crocus armies from the dead
rise up; the realm of love renews
the battle it was born to lose,
though for a time the snows have fled
and old stones blossom in the south
with sculpted vine and psaltery
and half-effaced adultery
the bird-dung dribbling from its mouth
and abstinence crowns all our care
with martyr-laurels for this day.
Towers and steeples rise away
into the towering gulfs of air.
Geoffrey Hill
* "Vem e serás coroada"
14/08/2010
Neve em Flor
Metade da Vida
Com pêras douradas pende
E repleta de rosas bravas
A terra sobre o lago,
Vós queridos cisnes,
E ébrios de beijos
Mergulhais a cabeça
Na água sacra e sóbria.
Ai de mim, onde encontrarei eu, quando
For inverno, as flores, e onde
A luz do sol
E a sombra da terra?
Os muros stão
Silenciosos e frios, com a ventania
Guincham os cataventos.
Hälfte des Lebens
Mit gelben Birnen hänget
Und voll mit wilden Rosen
Das Land in den See,
Ihr holden Schwäne,
Und trunken von Küssen
Tunkt ihr das Haupt
Ins heilignüchterne Wasser.
Weh mir, wo nehm' ich, wenn
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein,
Und Schatten der Erde?
Die Mauern stehn
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen.
Mit gelben Birnen hänget
Und voll mit wilden Rosen
Das Land in den See,
Ihr holden Schwäne,
Und trunken von Küssen
Tunkt ihr das Haupt
Ins heilignüchterne Wasser.
Weh mir, wo nehm' ich, wenn
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein,
Und Schatten der Erde?
Die Mauern stehn
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen.
Friedrich Hölderlin. Tradução minha.
A Primavera começou, então, a surpreender os hóspedes que davam os seus passeios regulamentares pelo vale, produzindo fénomenos maravilhosos, dignos de um conto de fadas, coisas nunca antes vistas. No sopé do Schwarzhorn, cujos cumes em forma de cone, ainda completamente nevados, formavam o cenário de fundo da paisagem, estendia-se um prado amplo. À direita, quase pegado, erguia-se o glaciar da Scaletta, igualmente coberto de neve espessa, tal como todo o campo, com a sua meda de feno ao meio, apesar de a camada já se ter tornado um pouco mais fina e rala, salpicada aqui e ali de montículos toscos e escuros da terra e perfurados em todo o lado por erva seca. Contudo, durante a caminhada, os pacientes notaram que a neve não se distribuia uniformemente pelo prado - à distância, vista contra a encosta das montanhas, contra a floresta que se erguia, a camada parecia bastante densa, mas quando olharam mais de perto, quando a neve surgiu diante dos seus olhos, perceberam que a erva que no Inverno ressequira e descurara e apenas estava pintalgada, estremeada, floreada pelos flocos de neve... Debruçaram-se, curiosos, para ver melhor, para ver de perto, e aperceberam-se de que não era neve mas sim flores, flores de neve ou neve às flores, pequeninos cálices em talos curtos, brancos e azulados. Eram crocos, sem tirar nem pôr, milhões de crocos que haviam despontado no prado resumbrante, tufos e tufos cerrados de crocos que facilmente se confundiam com neve e com a qual, na verdade, também se misturavam pelo campo fora.
Thomas Mann, A Montanha Mágica, Dom Quixote, Gilda Lopes Encarnação (trad), 2009
À hora de jantar fui passear à
beira-rio, porque não tinha fome. Tudo à minha volta me parecia
tenebroso: um vento frio e húmido de Leste soprava das montanhas, e
nuvens negras e pesadas espalhavam-se pela planície. Eu observava à
distância um homem com um casado esfarrapado: caminhava por entre os
rochedos, e parecia estar à procura de plantas. Quando me aproximei,
virou-se na direcção do meu barulho; e eu reparei que ele tinha uma
rosto interessante no qual era predominante uma melancolia resignada
marcada intensamente por benevolência. Visto que as suas vestes
denunciavam alguém duma ordem menor, pensei que ele não se importaria se
eu lhe perguntasse ao que andava; e perguntei-lhe então o que é que ele
procurava. Ele respondeu, com um suspiro profundo, que estava à procura
de flores, e não conseguia encontrar nenhumas. "Isso é porque não
estamos na estação delas," fiz-lhe eu notar.
Subscrever:
Mensagens (Atom)